domingo, 15 de março de 2009

Uma revisão de um tradutor...

Olá, Senhoras e Senhores!
Bom, hoje irei resumir, nesse post, os projetos de tradução e uns vídeos que eu já traduzi.
Alguns andam parados, enquanto outros estou no pique!

O primeiro dos primeiros foram as comics de Zelda Twilight Princess, da autora Valerei.
Ela parou de fazer, mas se eu resolver fazer uma comic, estarei aposto para traduzi-la!

"O Pior dos Pesadelos"

Logo vi uma das melhores autoras de web comics da Internet: Katie Tiedrich!
Os seus traços são cômicos e todas as história mantem seu nível de humor!

"Dispense o Cetro"

Logo me aventurei em traduzir mangás, os atuais são Zelda: The Wind Waker: Link's Log Book (que, apesar de alguns serem bem fracos, te fazem querer jogar o jogo mais uma vez! =D)
E qualquer mangá do site PokéSho, onde apenas os fãns da série vão achar graça! xD
"Página sete do 6º capítulo"
(Clique na imagem para ampliá-la)

"Uma página no mangá 'O Garoto Ruívo Arrogante de Roupas Pretas'"

E, nesses dias, me encantei pelos personagens de BehintG. seu traço é diferente, mas consegue fazer piadas com certos clichês de Pokémon e os seus personagens me fascinam! =D

"Páginas 11 e 12 da história 'Riolu Nasce'"
(Clique na imagem para ampliá-la)

Em breve pedirei a autorização para traduzir a sua Random Doom (Condenação Aleatória), pois traduzir só uma história não me satisfaz! *-*

Vale lembrar que essas comics são apenas exemplos, pois tenho mais de 100 comics traduzidas, 3 mangás da sho e 5 capítulos do mangá do TWW prontos. Se estiverem interessados em ler outras comics e o resto da história do Riolu, entre em contato comigo!

E alguns dos vídeos que eu traduzi!

"Endless Possibility[Possibilidade sem Fim], Tema do game Sonic Unleashed"


"Smile [Sorriso](um dos encerramentos de Pokémon)"


"Soko ni Sora ga Aru Kara [Porque o Céu está Ali](outro encerramento de Pokémon)"

Algumas algumas notas:
  • Com exceção dos mangás, eu tenho total autorização dos autores para traduzir suas comics. Eu não considero justo traduzir algo sem que seu criador saiba disso.
  • Eu uso Sony Vegas para fazer legendas. Eu tenho o Aegisub para fazer as legendas em si, mas o Vegas me fornece efeitos que não se pode fazer em um programa de legendas qualquer.
  • Eu estou aprendendo japonês, para não ficar dependente de uma tradução em inglês para traduzir pro português. Um dos meus trunfos foi uma tradução de uma 4koma (uma comic nipônica, diga-se de passagem) direta do japonês! Estou me esforçando ao máximo para traduzir mangás tireto do japonês! o/
Algora, alguns avisos:
  • Estou traduzindo o 6º capítulo do mangá do TWW
  • Pedirei autorização pra BehintG para traduzir a Condenação Aleatória
  • Estou tracejando os desenhos que scaniei
  • Preciso terminar KHII, mas não tanto quanto...
  • FAZER MEU TRABALHO DE PORTUGUÊS PARA QUARTA! ARGH!
Creio que seja só isso mesmo, té!




Um comentário:

  1. Interessante, suas traduções continuam boas e geralmente fluem bem, com um bom português sem apelar para uma linguagem rebuscada.
    Bons trabalhos esses os seus.

    ResponderExcluir